Mały Książę po łemkowsku
Stowarzyszenie Lemko Tower ze Strzelec Krajeńskich wydało książkę Antoine’a de Saint-Exupéry’ego „Mały Książę”. Pozycja ukazała się dzięki wsparciu Ministerstwa Administracji i Cyfryzacji. „Mały Książę” to utwór szczególny, dotykający wartości uniwersalnych, jedno z najbardziej znanych dzieł literatury światowej. Książka przetłumaczona dotąd na ponad 200 języków, teraz jest również dostępna w przekładzie na język łemkowski.
20.
Наконец, по долгій подорожи, вандруючы пісками, скалами, снігами, малий прінц нашол дорогу.
А вшыткы дорогы ведут ґу людям.
– Добриден – повіл.
Был в загорідці полній руж.
– Добриден – одрекли ружы.
Малий прінц ся ім призрил. Вшыткы выглядали як його квіт.
– Хто вы? – звідал здивуваний.
– Мы ружы – одповіли ружы.
– Ах… – зітхнул малий прінц.
І стал барз нещесливым. Його ружа ся зарікала, же она єдина на світі. А гев, в єдній лем загорідці, было іх пят тисячы, вшыткы єднакы!
„Барз бы была зозлощена – рюк до себе малий прінц – кєд бы тото взрила… Міцно бы кашляла і удавала, же вмерат зато лем, жебы ся не осмішыла. А я бым мусіл удавати, же ю плекам, інакше бо, вмерла бы направду, жебы мя лем принизити.”
Пак повідал сой іщы: „Я мышліл, же богатий єм, же мам єдиний во світі квіт, а мам лем звыклу ружу. Она і моі три вульканы, што сігают мі до колін, а єден з них быти може выгас на все, то мало, жебы ся звати великым прінцом…”
Тай люг сой до травы і заплакал.
PIOTR KRYNICKI,
architekt, laureat architektonicznych konkursów krajowych i międzynarodowych, w latach 1992-1999 członek reprezentacyjnego zespołu Łemków w Polsce Łemkowyna, współzałożyciel grupy folkowej Serencza. Od 2009 zajmuje się tłumaczeniami literatury światowej na język łemkowski, pomysłodawca i redaktor serii wydawniczej Golem.